Home
Home : Swedish Literature
 » Det Tomma Molnet: Kapitel 8: Uthållighet och
 
 

Kapitel 8: Uthållighet och Rådighet

En krigsherre stannade en gång vid ett kloster på sin väg hem från en framgångsrik expedition. Han kom för att besöka abbotten som var hans gamle lärare.

Som abbotten och krigsherren satt på gården och konverserade och drack te, distraherades av en argumentation mellan en novis och en äldre munk. Novisen klagade över att meditationstekniken som han hade fått av den äldre munken var ineffektiv och värdelös. "Den kan inte lära mig hur jag skall koncentrera mig och ännu mindre hur jag skall meditera," skrek novisen. "Ge mig en mer tillförlitlig teknik."

När krigsherren lade märke til att argumentationen besvärade Mästaren, reste han sig upp och sade, "Mästare, var vänlig och låt mig hjälpa denna unge man." När Mästaren nickade sitt bifall , samlade krigsherren sex av sina bågskyttar.

Krigsherren fyllde så sin tekopp till randen och räckte den försiktigt till novisen. "Ta denna kopp te," beordrade han, "och utan att spilla en enda droppe skall du bära den runt ytterkanten av hela gården."

När novisen tog koppen kommenderade krigsherren sina bådskyttar, "Följ honom! Om han spiller en enda droppe, skjut honom!" skyttarna spände sina bågar och började gå bredvid novisen som, undere de följande tjugo minuterna lärde sig att koncentrera sig.

Kära vänner, det finns ingen ersättning för beslusamhet. Upplysning är ett allvarligt spörsmål. Det kan aldrig uppnås med en slapp eller oaengagerad attityd. Du måste vara målmedveten för att lyckas och du måste vara rådig i din målmedvetenhet.

Hur märkligt det än låter, framgång i meditation har samma krav som att vara misstänkt för ett brott; en person måste ha motiv, medel och tillfälle. Det är inte tillräckligt att endast ha en eller två av dessa för att räknas som kriminellt misstänkt. Du måste ha alla tre: motiv, medel och tillfälle.

För att hjälpa dig att förstå detta skall jag berätta flera historier. Den första bevittnade jag personligen:

Året nittonhundra, efter det berömda Boxar-upproret mot utlänningar, skickade åtta främmande makter, provocerade av en attack mot deras konsulat, xpeditionsstyrkor mot Beijing. Manchu-härskaren Guang Sui och Änkekejsarinnan Zi Xi hade stött Boxarna i deras attack på utlänningar så naturligtvis fruktade de för sina liv. I förklädnad flydde de från Beijing, uppsökande säkerheten i Shanxi-provinsen. Jag var medlem i deras följe.

Ingen var förberedd för resan. Vi hade avrest så plötsligt och under så akuta förhållanden, att det inte funnits tid att skaffa proviant för färden. Vi hade ingen mat alls. Vi hade heller inga hästar eller pengar.

Som ni kan föreställa er, så var situationen särskilt besvärlig för den Kejserliga familjen. Det var inte bara att de aldrig hade upplevt hunger, utan varje ansats till aptit hade alltid tillfredställts med de finaste delikatesser. Och naturligtvis hade de aldrig behövt att gå någonstans. Täckta stolar och vagnar hade alltid hållt deras fötter en bra bit över marken. Och där var de… försökande att se ut som vanliga medborgare!

Första dagen gick vi och gick vi och blev hungrigare och hungrigare, men de Kejserliga stallarna och köken var bara ett besvärande minne.

 Slutligen, utmattade och uthungrade, tiggde vi mat; och en bonde var vänlig nog att ge oss blad och stjälkar från sötpotatis, en kost som vanligtvis är reserverad för grisar.

Kejsaren, som var totalt bortklemad och vek, hade aldrig ätit grismat tidigare; men eftersom han var så hungrig, tyckte han verkligen att bladen och stjälkarna var delikata. "Var heter denna utsökta mat?" frågade han; och han blev verkligt förvånad när han fick veta vad det var. "Mer, mer," sade han, och han åt allt han kunde med god aptit.

 Vi kunde inte dröja vid denna trevliga måltid ty, olyckligtvis, jagades vi av åtta olika arméer. Vi var tvungna att "äta och springa" som man säger. Skyndsamt gick vi vidare.

Så där var den mäktige Kejsaren av Kina, som tidigare blev buren varthelst han skulle och som aldrig åt annat än de finaste gourmet-rätter, joggande nerför vägen och ätande djur-foder. Jag antar att man kan säga att det började bli ordning på honom… mentalt också, för han tappade hela sin kejserliga glans och verkade trivas med enkelheten och ödmjukheten i sin situation.

Men vad var det som motiverade Kejsaren att gå så fort och att njuta av så enkel mat? Och varför lade han bort sina kejserliga vanor? Det säger jag: Åtta utländska arméer önskade att döda honom och det visste han. Han sprang för sitt liv och han utvecklade plötsligt en känslighet för vad som var viktigt för den ansträngningen och vad som inte var det.

Senare, när freden hade återställts och utlänningarna rest och Kejsaren och Änke-Kejsarinnan kunde återvända till Beijing, återgick han till sina gamla vanor. Han blev åter den store och mäktige herren. Närhelst han kände monsta antydan till hunger, fyllde han sig med delikatesser; och naturligtvis så gick han aldrig någonstans. När han flydde för sitt liv, var han av stål. Men var han åter mjuk och fördärvad.

Om han hade använt samma målmedvetenhet för att fly från fienderna till hans ande som han gjorde när han flydde från fienderna till hans kropp, skulle det finnas något i denna värld han inte skulle ha kunnat uppnå? Nå, vi vet alla vad som hände med Manchu dynastin.

Kära vänner, slöhetens och stolthetens och frosseriets demoner förhandlar aldrig om fred. De befinner sig alltid i krig. Bara en kraftfull beslutsamhet kan betvinga dem. Och betvingade, ligger de och väntar på att vi skall slappna av i vår beslutsamhet när, det kan du vara säker på, de kommer att dyka upp vid första tillfälle.

Beslutsamhet och resurser. De är oumbärliga. Bli aldrig slav under konvenans och bekvämlighet. Lär dig att anpassa dig till vilken som helst situation du än kommer att befinna dig i. Välkomna umbäranden mer än du välkomnar lättja. Umbäranden kommer att ge dig utmaningar… och det är genom att överkomma dessa hinder som du utvecklar karaktär och skicklighet. Utmaningar är våra största lärare.

Var inte rädd att misslyckas. Försök igen och igen. Det finns ett gammalt talesätt som är värt att minnas: Gott omdöme kommer ur erfarenhet, och erfarenhet kommer ur dåligt omdöme.

Om du inte låter misslyckanden besegra dig, kommer de att bli grunden på vilken din framgång skall vila tryggt.

Låt mig berätta om en ödmjuk man som fick det ovanliga namnet, 'Kejserliga Mästaren Drakbyxa'.

Det fanns en gång - närmare bestämt senare hälften av 15oo-talet - en fattig och illitterat man som hängivet önskade att bli upplyst. Han trodde sig själv vara för eländig och ovärdig för att bli Buddhist munk men icke desto mindre gick han till ett kloster och frågade om tillåtelse att arbeta på fälten där.

Varje dag arbetade denne man helhjärtat från gryning till skymmning. Han var för blyg för att gå fram och fråga någon om hjälp. Han hoppas bara att genom att observera munkarna, skulle han upptäcka en metod genom vilken han kunde vinna upplysning.

En kom en besökande munk till klostret. Denne munk hade nått ett lågvattenmärke i sitt andliga liv och vandrade omkring till olika kloster för att försöka finna ett sätt att förnya sin tro. Han råkade lägga märke till mannen som arbetade så frejdigt på fälten, och han förvånades över mannen entusiasm för hårt arbete. Varför njöt mannen så av livet? Vad kunde hans hemlighet vara?

Och så gick munken fram till mannen och med ödmjukhet och beundran frågade: "Herre, vill du vara så snäll och berätta om din metod? Vilken praktik följer du?"

"Jag har ingen praktik," sade mannen, "men jag skulle förvisso gärna lära mig en. Vördade Mästare, vill du vara god och ge mig någon liten instruktion?"

Den besökande munken såg mannen allvar och ödmjukhet och blev ganska rörd av det. "Du har gjort för mig vad många Mästare inte kunde göra", sade han. Och verkligt inspirerad, förnyade han sina löften och sin beslutsamhet att vinna upplysning just där han befann sig. Sedan sade han till mannen: "Fastän ingen instruktion jag kunde ge dig kan vara så värdefull som den instruktion du just har gett mig genom ditt eget exempel, erbjuder jag dig med förtjusning de råd jag kan. Jag föreslår, min bäste herre, att du försöker omfatta denna Hua Tou: "Amithaba! Vem är det nu som upprepar Buddha's namn?

Hela dagarna medan han arbetade funderade han över denna Hua Tou. Så när vintern kom och det inte fanns något jordbruksarbete att utföra, drog han sig tillbaka till en bergsgrotta och fortsatte att arbeta med sin Hua Tou. Han gjorde en bädd av doftande tallbarr. Till mat, samlade han tallkottar och grävde upp rötter ur jorden. Av lera tillverkade han sig en gryta och efter att ha bränt den i elden kunde han koka snö för att göra te och soppa.

Nära berget fanns det en liten by och när vintern fortsatte och folket hade förbrukat sina förråd, började de komma till honom och tigga mat. Han gav dem vad han kunde och visade dem var de bästa tallarna och rötterna fanns, men många av dem var för svaga för att söka efter mat. Än värre, i sin hunger hade de alla blivit elaka och själviska och ohjälpsamma.

Mannen visste vad som skulle göras. Han tillverkade en stor lergryta och bar in den mitt i byn. Så fyllde han grytan med snö och tände en eld under den. Naturligtvis kom alla byborna ut för att se vad kan gjorde.

"Idag", kungjorde han, "skall jag lära er att laga sten-soppa." Alla skrattade. Det var inte möjligt att laga soppa av stenar. Men mannen valde ut ett flertal stenat från bergssidan och efter att ha tvättat dem ordentligt, kastade han dem i grytan. Så, ur fickorna i sin trådslitna rock, tog han fram några få pinjenötter ch några torkade rötter.

En av byborna sade, "Du behöver salt till din soppa."

"Åh," sade mannen, "jag har inget salt."

"Jag har," sade bybon. "Jag springer hem och hämtar det."

En annan bybor sade, "Vet du, jag råkar ha ett gammalt kålhuvud i min källare. Skulle du vilja ha det i din soppa?"

"Naturligtvis," sade mannen. "Det skulle vara underbart!" Och den bybon sprang hem efter kålen.

En annan bybo erbjöd två skrumpna morötter medan en annan mindes en lök han hade gömt undan. Hanfullar med ris kom från flera hushåll. Fler gamla grönsaker, lite vild selleri, en nypa peppar, och så, till allas förtjusning, fyllde den underbara doften av soppa luften. Folk hämtade sina skålar och åt med sådan glädje! Det fanns rikligt med soppa till alla. "Vilken smart kille," instämde de alla, "att kunna göra en så god soppa av stenar."

(Jmf den svenska historien om att koka soppa på en spik. Översättarens not.)

de tackade mannen för hans recept, där huvudingredienserna var kärlek och generositet. Mannen återvände till sin grotta och fortsatte att arbeta på sin Hua Tou, 'Amithaba! Vem är det nu som upprepar Buddha's namn?'

han blev berömd för att vara en "sten-soppe-kock"; och när han mor och syster fick höra om hans underbara kraft, kom de för att besöka honom, med en bal fint silke som offer till honom. Men när de trädde in i grottan befann han sig i djup Samadhi, och han reageradevarken på deras smickrande kommentarer eller tackade för gåvan. Besviken och arg, satte modern och systern balen mot väggen och gick.

I tretton år bodde han i den grottan och under slutet av den tiden, dog hans mor och hans syster kom ensam för att besöka honom.hon var upprörd och deprimerad och kände att livet inte hade någon verklig mening.

När hon trädde in i grotten förvånades hon av att se att silkesbalen fortfarande stod mot väggen där hon hade lämnat den."Vilken hemlig kraft besitter du för att göra dig så oberoende av världens ting?" frågade hans syster.

"Jag har inte någon hemlig kraft," sade han. "Jag strävar efter att leva Buddha-självets liv. Jag strävar efter att leva Dharman.

Det tyckte hon inte var mycket till ett svar så hon reste sig upp för att gå. "Ta denna bal med silke med dig," sade han. "Ta också något som är vida mer värt." Och han gav henne den värdefulla Hua Tou instruktionen. "Varje dag, från morgon till kväll, säg till dig själv, 'Amithaba! Vem är det som upprepar Buddha's namn?"

Denna Hua Tou fångade ommdelbart hennes intresse. Redan innan hon gick så hade hon börjat göra andliga framsteg med den. Hennes tankar, istället för att vara splittrade och upprörda, lugnade sig plötsligt för att koncentrera sig på Hua Tou. Istället för att vara deprimerad och mållös, blev hon aktivt engagerad i att lösa problemet. Hon koncentrerade sig på något utanför sina problem.

Mannen, när han såg hur denna metod fascinerade och förtjuste hans syster, insåg att det var dags för honom att återvända till världen och försöka att hjälpa folk. Han återvände till klostret där han först hade arbetat på fälten och mottagit ordination i Dharma. Men han avstod från att leva i klostret. Istället fortsatte han till Xia Men, en stad på den sydliga kusten i FuJian provinsen, där han byggdre sig en hydda vid vägkanten.varje dag samlade han rötter och vilda grönsaker och bryggde te som han erbjöd, utan kostnad, till pilgrimmer och andra resanden.

Närhelst någon bad honom om andligt råd, upprepade han rådet han hade fått av den beökande munken: han rekomenderade Hou Tou'n! då, under Kajsare Wan Li's regering dog Kejsarmodern, och Kejsaren, förtvivlad av sorg, planerade en magnifik begravningsceremoni, en som var hennes minne värdig. Men vilken präst var värd att leda ceremonin? Det var ett problem. Det finns ett gammalt talesätt, "Förtrogenhet föder förakt," och kejsaren kände uppenbarligen de Buddhistiska prästerna i huvudstaden alldeles för väl. han betraktade inte någon av dem som tillräckligt helgonlik för att utföra en så helig uppgift.

Dag efter dag kämpade han med problemet att hitta en passande präst, och så, en natt i en dröm talade hans moder till honom. "I Chang Zhou prefekturen i FuJian provinsen," sade hon, "finns det en munk som är kvalificerad att leda min begravningsritual." Hon gav honom ingen annan ledning.

Omedelbart sände Kejsaren regerings-tjänstemän till FuJian provinsen för att söka efter de heligaste munkarna. Och tjänstemännen som inte var bättre på att bedöma helighet än de är nu, valde helt enkelt ut de mest eminenta munkarna de kunde finna. Naturligtvis var dessa munkar förtjusta över att bli utvalda till en sådan ära och, naturligtvis, tjänstemännen var förtjusta över att ha utfört sitt uppdrag; och reste en stor grupp med glada tjänstemän och munkar tillbaka till huvudstaden. På vägen stannade de till vid munken hydda för lite te.

"Ärade Mästare," sade munken, "kan ni säga mig varför ni är så upprymda?"

en av de eminenta prästerna kunde inte låta bli att skryta, "Vi är på väg till huvudstaden för att utföra begravningsceremonin för Kejsarmodern."

Detta tyckte inte munken verkade vara ett tillfälle för glädje. Han respekterade Kejsaren och Kejsarmodern vilka bägge var hängivna Buddhister. "Jag skulle vilja hjälpa er," sade han, frågande, "Får jag slå följe med er till huvudstaden?"

Alla tjänstemännen och prästerna skrattade åt honom för att vara så ohövlig. Sedan frågade den skrytsamme prästen skeptiskt, "Hoppas du verkligen kunna hjälpa oss med att genomföra ritualen?"

"O nej," svarade munken. "Jag vill bara bära ert bagage."

"Det var bättre," sade prästen. "Nåväl, du kan följa med som vår bärare."

Under tiden hade Kejsaren utfärdat ett prov för att utröna vilken av de församlade prästerna som var värdig att leda ceremonin. Han hade Diamantsutran huggen i sten, och när han hörde att tjänstemännen och prästerna närmade sig huvudstaden lät han placera stenen i tröskeln till Palatsporten.

Beklämd åsåg Kejsaren hur, en efter en, tjänstemännen och prästerna vandrade över stenen, pladdrande med varandra om vilka saker de skulle utföra för att göra ceremonin mera imposant.

Bärarmunken var den siste munken som närmade sig stenen. När han såg den, trots att han inte kunde läsa, kände han att det Helig Skrift. Han stannade och kallade på en av prästerna, "Vad betyder dessa tecken?"

Prästen vände om böjde sig och läste. "Oj, det är Diamantsutran!" sade han, förvånad; men han fortsatte att gå och pladdra med de andra. Munken ville emellertid inte passera tröskeln. Istället knäböjde han framför stenen, och förblev utanför Palatsporten.

Kejsaren åsåg allt detta och befalde sedan munken att träda in.

"Herre," sade munken, "Jag är ledsen att inte kunna lyda er, men jag kan inte vanhelga dessa heliga ord genom att gå på dem." "Om du skulle läsa sutran, då kunde du hålla den i dina händer utan att vanhelga den, eller hur?" frågade Kejsaren.

"Om jag kunde läsa, Herre, skulle jag isåfall inte vanhelga orden genpm att hålla dem i mina händer."

Kejsaren log. "Passera då tröskeln genom att gå på dina händer."

Så munken gjorde en frivolt och kom in i palatset genom att endast hans händer vidrörde stenen.

Kajsaren kungjorde då att denne ödmjuke munk skulle leda begravningsceremonin. Men när Kejsaren frågade munken hur han ämnade utföra den, svarade munken bara, "jag skall utföra ceremonin i morgon bittida. Jag behöver ett litet altare, ett processions-standar, lite rökelse, ljus och offerfrukt."

Detta var inte den stora ceremonin som Kejsaren hade tänkt sig. Så, driven av protesterna bland de eminenta prästerna, började han tvivla på sitt beslutall låta munken genomföra ceremonin. Han annordnade genast ytterligare ett test. Han beordrade två av sina vackraste och erfarnaste konkubiner att gå till munken rum och assistera honom i hans tvagning inför ceremonin.

Och samma kväll, på Kejselig befallning, kom dessa två kvinnor till munken och började tvaga honom; men trots att de använde de sensuellaste oljor och parfymer och gjorde allt de kunde för att stimulera hans sexuella lust, förblev han oberörd av deras ansträngningar. När de var färdiga, tackade han dem artigt för deras vänliga assistans och önskade dem godnatt. Kvinnorna rapporterade detta till Kejsaren som blev mycket lättad. Han beordrade att ceremonin skulle hållas i enlighet med munkens önskan.

Under ceremonin, gick munken till Kejsarmoderns kista och sade, "Se mig, kära Dam, som ditt eget Ursprungliga Ansikte. Vet att i verkligheten finns det inte två av oss utan endast en. Fast det ej finns något att leda och ej något att följa, var god och acceptera min ledning och tag ett steg framåt för att träda in i Paradiset."

Kejsaren överhörde detta och var åter lite otillfreds med enkelheten i adressen. "Är detta tillräckligt för att befria Hennes Majestät, Kejsarmodern?" frågade han. Men innan munken kunde svara, ljöd Kejsarmoderns röst, lite irriterad, genom palatset. "Jag är nu befriad, min son! Böj ditt huvud och tacka denne helige Mästare!"

Kejsaren var förstummad, men så lycklig över att höra sin moders röst att han strålade av lycka. Omedelbart beordrade han att en bankett skulle hållas till munkens ära.

Vid banketten hände något underligt. Kejsaren dök upp i en magnifik utstyrsel och när munken såg Kejsarens byxor, vilka var rikt broderade med gyllene himmelsdrakar, slogs han av deras skönhet. Kejsaren såg honom stirra på byxorna och sade, "Dygdfulle! Tycker du om dessa byxor?"

"Ja, Herre," svarade munken. "Jag tycker de är så skinande och mycket vackra. De lyser som lyktor."

"Desto lättare för människor att följa dig," sade Kejsaren; och på fläcken tog han av sig sina byxor och gav dem till munken! Därefter blev munken känd som "Kejserlige Mästaren Drakbyxa".

Jag återger denna underbara historia för jag vill att ni alltid skall minnas dessa Drakbyxor och den, ståndaktige munken som mottog dem. Kära vänner, föreställ er, att ni också, bär dessa lysande byxor och är såsom en lykta för andras fötter, ett skimrande ljus som de kan följa. Minns alltid, att lika fort som munken lade märke till Kejsarens byxor, lika fort lägger andra märke till er. Fall inte för frestelser eller distraktion. Håll alltid er Hua Tou i sinnet. Lämna den aldrig. Den kommer att bli en källa till dina resurser.. och, liksom du alltid skall hjälpa andra, skall du aldrig låta dig själv bli hjälplös.

Kom ihåg: motiv, medel och tillfälle. Bevara din motivation! Sök medel för upplysning! Finn tillfälle till övning! så, när någon frågar, "Vem är orsak till framgång i Chan?" kan du svara, "Jag är."

 


Kapitel 8: Uthållighet och Rådighet

 

next page Kapitel 9: Ordlös Överföring

Top
Minnet av Mästaren Hsu Yun
Kapitel 1: Introduktion
Kapitel 2: Chan Träining
Kapitel 3: Att Nå Upplysning
Kapitel 4: Buddha's Blomster Predikan
Kapitel 5: Steg I Utvecklingen
Kapitel 6: Svårigheter
  Kapitel 7: Andning och Ställning
Kapitel 8: Uthållighet och Rådighet
Kapitel 9: Ordlös Överföring
Kapitel 10: Lekman Pang
Kapitel 11: Den Dao-Odödlige
Kapitel 12: Mo Shan
Kapitel 13: Sammanfattning

 
Last modified: July 11, 2004
©2004 Zen and The Martial Arts
inf@zatma.org